1 |
23:57:18 |
rus-ger |
gen. |
актуальный вопрос |
drängende Frage |
Ремедиос_П |
2 |
23:52:44 |
rus-ger |
inf. |
блин! |
Mist! |
Ремедиос_П |
3 |
23:30:30 |
rus-ita |
obs. |
тёмно-серый цвет |
pardiglio |
Avenarius |
4 |
23:29:57 |
rus-ita |
obs. |
тёмно-серый |
pardiglio |
Avenarius |
5 |
23:18:10 |
rus-ita |
inf. |
безрассудный |
scriteriato |
Avenarius |
6 |
23:17:47 |
rus-ita |
inf. |
необдуманный |
scriteriato (in quell’affare scriteriato ha perso un sacco di soldi) |
Avenarius |
7 |
22:47:05 |
rus-ita |
psychol. |
самовлюблённый человек |
egotista |
Avenarius |
8 |
22:46:34 |
rus-ita |
psychol. |
этотист |
egotista (человек, имеющий преувеличенное представление о собственном значении
) |
Avenarius |
9 |
22:40:15 |
rus-heb |
entomol. |
клоп |
פשפש |
Баян |
10 |
22:38:28 |
rus-ita |
gen. |
ключевой эпизод |
scena madre (фильма, спектакля и т.п.) |
Avenarius |
11 |
22:29:22 |
rus-ita |
inf. |
изнурённый |
spompato |
Avenarius |
12 |
22:28:59 |
rus-ita |
inf. |
обессиленный |
spompato (alla fine della partita i giocatori erano spompati
) |
Avenarius |
13 |
22:18:01 |
rus-khm |
gen. |
чувство |
មនោសញ្ចេតនា |
yohan_angstrem |
14 |
22:17:43 |
rus-khm |
gen. |
предпочтение |
សញ្ចេតនា |
yohan_angstrem |
15 |
22:17:21 |
rus-khm |
gen. |
радость |
អវគមន៍ |
yohan_angstrem |
16 |
22:17:06 |
rus-khm |
gen. |
предпочтение |
អវគមន៍ |
yohan_angstrem |
17 |
22:16:43 |
rus-khm |
gen. |
хищное животное |
អជ្ឈុប្បាទ |
yohan_angstrem |
18 |
22:16:18 |
rus-khm |
fr. |
баллон |
បាល់ឡុង |
yohan_angstrem |
19 |
22:15:59 |
rus-khm |
arch. |
облако |
ម៉ក |
yohan_angstrem |
20 |
22:15:14 |
rus-khm |
gen. |
аккуратно |
ម៉ក |
yohan_angstrem |
21 |
22:14:58 |
rus-khm |
gen. |
точно |
ម៉ក |
yohan_angstrem |
22 |
22:14:18 |
rus-khm |
gen. |
пропасть |
ចំណោត |
yohan_angstrem |
23 |
22:14:00 |
rus-khm |
rel., hind. |
подношение-ценность |
ហោត្រ (в буддийских ритуалах) |
yohan_angstrem |
24 |
22:13:01 |
rus-khm |
gen. |
ненадёжно |
តែងតោង |
yohan_angstrem |
25 |
22:12:39 |
rus-khm |
gen. |
длительное время |
អស់ពេលដ៏យូរ |
yohan_angstrem |
26 |
22:12:23 |
rus-khm |
gen. |
высокие принципы |
ធម៌ដ៏បវរ |
yohan_angstrem |
27 |
22:12:06 |
rus-khm |
gen. |
великое достояние |
ទ្រព្យដ៏បវរ |
yohan_angstrem |
28 |
22:11:23 |
rus-khm |
gen. |
сделанный полностью из |
ដ៏ហើយ (храм, (полностью) сделанный из камня ប្រាសាទដ៏ហើយដោយថ្ម) |
yohan_angstrem |
29 |
22:10:54 |
rus-khm |
gen. |
длительный |
ដ៏លង់ (по времени) |
yohan_angstrem |
30 |
22:10:45 |
eng-rus |
ecol. |
MTE |
МТЭ (metabolic theory of ecology; метаболическая теория экологии) |
MichaelBurov |
31 |
22:10:32 |
rus-khm |
gen. |
прекрасный |
ដ៏បវរ |
yohan_angstrem |
32 |
22:10:13 |
rus-khm |
gen. |
самый высокий |
ដ៏កំពូល |
yohan_angstrem |
33 |
22:09:45 |
rus-khm |
gen. |
который |
ដ៏ (со значением подчёркивания, выделения, указания существительного; обычно не переводится на русский язык • в этот короткий период времени ; в этот период времени, который очень короток ក្នុងពេលដ៏ខ្លីនេះ) |
yohan_angstrem |
34 |
22:09:43 |
eng-rus |
ecol. |
metabolic theory of ecology |
метаболическая теория экологии (MTE; МТЭ) |
MichaelBurov |
35 |
22:08:42 |
rus-khm |
gen. |
похвала |
ថោមន |
yohan_angstrem |
36 |
22:08:22 |
rus-khm |
gen. |
уважение к другим людям |
សម្ងើចអ្នកផង |
yohan_angstrem |
37 |
22:08:04 |
rus-khm |
gen. |
одобрение |
សំងើច |
yohan_angstrem |
38 |
22:07:49 |
rus-khm |
gen. |
восхваление |
សំងើច |
yohan_angstrem |
39 |
22:07:33 |
rus-khm |
gen. |
восхищение |
សំងើច |
yohan_angstrem |
40 |
22:07:17 |
rus-khm |
gen. |
уважение |
សំងើច |
yohan_angstrem |
41 |
22:06:17 |
rus-khm |
gen. |
безвластный король |
បទេសរាជ |
yohan_angstrem |
42 |
22:05:52 |
rus-khm |
gen. |
безвластный король |
ព្រះបាទបទេសរាជ |
yohan_angstrem |
43 |
22:05:09 |
rus-khm |
gen. |
женский благожелательный дух |
ទែព |
yohan_angstrem |
44 |
22:04:48 |
eng-rus |
astr. |
hycean planet |
гикеанская планета (A hycean planet (/ˈhaɪʃən/ HY-shən) is a hypothetical type of exoplanet that features a liquid water ocean underneath a hydrogen-rich atmosphere. The term hycean is a portmanteau of hydrogen and ocean.) |
MichaelBurov |
45 |
22:04:43 |
rus-khm |
gen. |
одного размера |
សស្រាញ់ (о ростках риса, детях и т.п.) |
yohan_angstrem |
46 |
22:04:23 |
rus-khm |
gen. |
колеблясь |
សស្រាញ់ (о водной поверхности) |
yohan_angstrem |
47 |
22:04:04 |
rus-khm |
gen. |
приветственно |
សស្រាញ់ |
yohan_angstrem |
48 |
22:03:45 |
rus-khm |
gen. |
дом в лесу |
ពនាស្រម (отшельника) |
yohan_angstrem |
49 |
22:03:15 |
rus-khm |
rel., hind. |
четыре брахмана |
ជើងស្រម (организующие ритуалы) |
yohan_angstrem |
50 |
22:02:48 |
rus-khm |
gen. |
бежать толпой возбуждённо |
រត់ស្រ |
yohan_angstrem |
51 |
22:02:27 |
rus-khm |
gen. |
все одновременно |
បាក់ស្រ |
yohan_angstrem |
52 |
22:02:06 |
rus-khm |
gen. |
стараться |
ស្រវាស្រទេញ |
yohan_angstrem |
53 |
22:00:33 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённо |
ស្រ |
yohan_angstrem |
54 |
21:59:56 |
rus-khm |
gen. |
возбуждённый |
ស្រ (о толпе) |
yohan_angstrem |
55 |
21:58:52 |
rus-per |
gen. |
отправление |
اِعزام (кого́-л.) |
Caoticoxen |
56 |
21:58:08 |
rus-khm |
gen. |
керамика |
សំណូន |
yohan_angstrem |
57 |
21:57:41 |
rus-khm |
gen. |
постулат |
ឧបធារណ៍ |
yohan_angstrem |
58 |
21:57:19 |
rus-khm |
gen. |
коновязь |
រញ្ញា |
yohan_angstrem |
59 |
21:57:00 |
rus-khm |
gen. |
назначить на должность |
បញ្ចូលដំណែង |
yohan_angstrem |
60 |
21:53:20 |
rus-khm |
gen. |
вступать в должность |
ចូលកាន់ដំណែង |
yohan_angstrem |
61 |
21:52:21 |
rus-khm |
gen. |
перевоплощаться |
ដំណែង (Монстр перевоплощается в золотого оленя. យក្សដំណែងខ្លួនជាប្រើសមាស ។) |
yohan_angstrem |
62 |
21:52:05 |
rus-khm |
gen. |
менять облик |
ដំណែង |
yohan_angstrem |
63 |
21:51:38 |
rus-khm |
gen. |
автор |
អ្នកតែង |
yohan_angstrem |
64 |
21:51:18 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать |
តាំងតែង |
yohan_angstrem |
65 |
21:51:03 |
rus-per |
gen. |
сосуществование |
همزیستی |
Caoticoxen |
66 |
21:51:00 |
rus-khm |
gen. |
украшать |
តែងលំអ |
yohan_angstrem |
67 |
21:48:09 |
rus-khm |
gen. |
сочинять историю |
តែងរឿង |
yohan_angstrem |
68 |
21:47:44 |
rus-khm |
gen. |
писать закон |
តែងច្បាប់ |
yohan_angstrem |
69 |
21:47:19 |
rus-khm |
gen. |
устанавливать |
តែង |
yohan_angstrem |
70 |
21:46:52 |
rus-per |
gen. |
девиз |
شُعار |
Caoticoxen |
71 |
21:46:35 |
rus-per |
gen. |
лозунг |
شُعار |
Caoticoxen |
72 |
21:46:27 |
rus-khm |
gen. |
литературное сочинение |
តំណែង |
yohan_angstrem |
73 |
21:46:08 |
rus-khm |
gen. |
должность |
តំណែង |
yohan_angstrem |
74 |
21:45:50 |
rus-khm |
gen. |
португальский |
ព័រទុយគ្ហេ |
yohan_angstrem |
75 |
21:45:29 |
rus-khm |
gen. |
дородный |
ទំហាត់ (в ទំហំទំហាត់, см.) |
yohan_angstrem |
76 |
21:45:01 |
rus-khm |
gen. |
дородность |
ទំហំទំហាត់ |
yohan_angstrem |
77 |
21:43:01 |
rus-khm |
gen. |
переносная ёмкость для воды |
ល័ក្កចាន់ (leakkaʔcan, у монаха во время поездки) |
yohan_angstrem |
78 |
21:42:25 |
rus-khm |
gen. |
порфир |
ប្រវាឡសិលា |
yohan_angstrem |
79 |
21:42:07 |
rus-khm |
gen. |
плохое образование |
អសេយ្យសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
80 |
21:41:45 |
rus-khm |
gen. |
распухший |
រីកស្ទុយ (от инфекции) |
yohan_angstrem |
81 |
21:39:35 |
rus-khm |
gen. |
который видится медленно исчезающим |
ដែលមើលទៅឃើញគ្រុយមិនច្បាស់ |
yohan_angstrem |
82 |
21:39:14 |
rus-khm |
gen. |
медленно и постепенно |
ស្ទុយ (об исчезновении самолёта в облаках, в небе) |
yohan_angstrem |
83 |
21:39:08 |
rus-per |
uncom. |
закладывать основы |
بَناء گذاشتن (чего را) |
Caoticoxen |
84 |
21:37:44 |
rus-khm |
gen. |
неясно |
ស្ទុយ |
yohan_angstrem |
85 |
21:37:26 |
rus-per |
gen. |
взаимопонимание |
تَفاهُم |
Caoticoxen |
86 |
21:35:33 |
rus-per |
uncom. |
закладывать основы |
بَناء نَهادَن (чего را) |
Caoticoxen |
87 |
21:35:14 |
rus-khm |
gen. |
естественный пруд |
សញ្ជាតស្រះ (появившийся после ливня) |
yohan_angstrem |
88 |
21:34:46 |
rus-khm |
gen. |
зарыбленный пруд |
ស្រះប្រោះត្រី |
yohan_angstrem |
89 |
21:33:45 |
rus-khm |
gen. |
ров с водой |
ស្រះ |
yohan_angstrem |
90 |
21:33:24 |
rus-khm |
gen. |
пончо |
ប៉ុងសូ |
yohan_angstrem |
91 |
21:33:03 |
rus-khm |
fig. |
красивая девушка |
បុប្ផាកេសរ |
yohan_angstrem |
92 |
21:32:31 |
rus-khm |
gen. |
цветочная пыльца |
បុប្ផាកេសរ |
yohan_angstrem |
93 |
21:32:09 |
rus-khm |
gen. |
цветочная пыльца |
កេសរ |
yohan_angstrem |
94 |
21:31:57 |
rus-khm |
gen. |
политические директивы |
រដ្ឋប្រសាសនន័យ |
yohan_angstrem |
95 |
21:30:25 |
rus-per |
relig. |
хиджра |
هِجرَت (начало мусульманского летоисчисления 16 июля 622 г., дата переселения Муха́ммада из Ме́кки в Меди́ну) |
Caoticoxen |
96 |
21:29:56 |
rus-khm |
gen. |
политика |
ប្រសាសនោបាយ |
yohan_angstrem |
97 |
21:29:19 |
rus-khm |
gen. |
гвардия провинции |
កងតំរួតរក្សាខែត្រ |
yohan_angstrem |
98 |
21:28:37 |
rus-per |
gen. |
покидание родины |
هِجرَت |
Caoticoxen |
99 |
21:28:30 |
rus-khm |
gen. |
Красная гвардия |
កងតំរួតក្រហម (в Китае) |
yohan_angstrem |
100 |
21:27:58 |
rus-khm |
royal |
охрана королевского дворца |
រាជតំរួត |
yohan_angstrem |
101 |
21:25:05 |
rus-khm |
gen. |
командир патруля |
មេតំរួត |
yohan_angstrem |
102 |
21:24:06 |
rus-khm |
gen. |
комиссар полиции |
នាយស្នងការតំរួត |
yohan_angstrem |
103 |
21:23:48 |
rus-khm |
gen. |
офицер полиции |
នាយតំរួត |
yohan_angstrem |
104 |
21:23:30 |
rus-khm |
gen. |
официальные королевские служащие |
ក្រុមតំរួត |
yohan_angstrem |
105 |
21:23:09 |
rus-khm |
gen. |
военная полиция |
តំរួតយោធា |
yohan_angstrem |
106 |
21:22:52 |
rus-per |
gen. |
сближение |
ترقیب (گفتگوی ادیان و تقریب مذاهب) |
Caoticoxen |
107 |
21:22:31 |
rus-khm |
gen. |
сложенный в пачку |
តំរួត |
yohan_angstrem |
108 |
21:22:10 |
rus-khm |
gen. |
пачка |
តំរួត |
yohan_angstrem |
109 |
21:21:24 |
rus-khm |
gen. |
складывать одно на другое |
តំរួត |
yohan_angstrem |
110 |
21:21:01 |
rus-khm |
gen. |
охрана |
តំរួត |
yohan_angstrem |
111 |
21:20:40 |
rus-heb |
prof.jarg. |
выйти |
לפרוק (מהרכב ~ – ~ из автомобиля) |
Баян |
112 |
21:19:50 |
rus-khm |
gen. |
дуть в рог |
បង្កូកស្នែង |
yohan_angstrem |
113 |
21:19:36 |
rus-per |
gen. |
стремление |
دغدغه |
Caoticoxen |
114 |
21:18:48 |
rus-per |
gen. |
забота |
دَغدَغه (تلاش برای گفتگوی ادیان و تقریب مذاهب در لبنان از اصلیترین دغدغههای او بود) |
Caoticoxen |
115 |
21:18:33 |
rus-khm |
gen. |
рог, загнутый внутрь |
ស្នែងនប់ |
yohan_angstrem |
116 |
21:18:09 |
rus-khm |
gen. |
мягкий отросток оленьего рога |
ស្នែងទន់ |
yohan_angstrem |
117 |
21:17:49 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для грузов |
ស្នែង (на шесте) |
yohan_angstrem |
118 |
21:17:27 |
rus-khm |
gen. |
носилки |
ស្នែង |
yohan_angstrem |
119 |
21:12:47 |
rus-khm |
gen. |
шест для переноски тяжестей |
ស្នែង (который ставят на плечи двух или более человек) |
yohan_angstrem |
120 |
21:12:17 |
rus-khm |
fr. |
полюс |
ប៉ូល (земли) |
yohan_angstrem |
121 |
21:11:52 |
rus-khm |
gen. |
соединить шпунтом |
ស៊កបន្លួញក្នុងដំណាប់ |
yohan_angstrem |
122 |
21:11:35 |
rus-khm |
gen. |
копчик |
បន្លួញគូទ |
yohan_angstrem |
123 |
21:11:18 |
rus-khm |
gen. |
шпилька |
បន្លួញខ្នងកង់ |
yohan_angstrem |
124 |
21:09:28 |
rus-khm |
gen. |
остриё |
បន្លួញ (шила, палки) |
yohan_angstrem |
125 |
21:08:23 |
rus-khm |
gen. |
клин |
បន្លួញ |
yohan_angstrem |
126 |
21:08:02 |
rus-khm |
gen. |
клин |
ពន្លួញ |
yohan_angstrem |
127 |
21:07:38 |
rus-khm |
gen. |
плутократия |
ធនិកាធិបតេយ្យ |
yohan_angstrem |
128 |
21:07:16 |
rus-khm |
gen. |
грузило |
បណ្ដូន |
yohan_angstrem |
129 |
21:07:00 |
rus-khm |
gen. |
свинцовый отвес |
បណ្ដូន |
yohan_angstrem |
130 |
21:05:35 |
rus-khm |
gen. |
затыкать |
ស្លង់ |
yohan_angstrem |
131 |
21:05:07 |
rus-khm |
gen. |
затычка |
សន្លង់ |
yohan_angstrem |
132 |
20:46:42 |
rus-per |
gen. |
племя |
طایفه |
Caoticoxen |
133 |
20:45:27 |
rus-per |
relig. |
община |
طایفه (мн. ч. طَوایِف) |
Caoticoxen |
134 |
20:32:38 |
eng-rus |
gen. |
outspokeness |
прямолинейность (Vance’s outspokenness hasn’t come without controversy) |
Mr. Wolf |
135 |
20:28:20 |
rus-per |
gen. |
официально |
رسماً |
Caoticoxen |
136 |
20:26:52 |
eng-rus |
gen. |
lumenal |
люменальный |
red rat |
137 |
20:24:22 |
rus-per |
gen. |
стремление |
پیگیری (هدف زندگی اخلاقی مناسب، پیگیری خوشحالی خود است) |
Caoticoxen |
138 |
20:20:49 |
rus-per |
gen. |
отслеживать |
پیگیری کردن |
Caoticoxen |
139 |
20:18:24 |
rus-per |
gen. |
прослеживать |
پیگیری کردن (حالا باید پیگیری کنیم که به کجا میرسد) |
Caoticoxen |
140 |
20:11:42 |
rus-per |
gen. |
неуклонно следовать чему را |
پیگیری کردن (توراندخت شیلر، شخصی است که مصمم است نگرش اخلاقی و معنوی اش را پیگیری کند) |
Caoticoxen |
141 |
19:35:17 |
eng-rus |
gen. |
chuff along |
помаленьку (In the context you mention it would indicate that the person is getting along fine, and is not having any major problems, but is also not experiencing any spectacular successes. The person is going nowhere fast, just like a slow train. Chuff пыхтеть. The train chuffed along. • 'How are you?' 'I'm chuffing along'
wordreference.com) |
Putney Heath |
142 |
19:15:13 |
rus-per |
law |
расследовать |
پیگیری کردن (۱۰ بار بیشتر موارد خشونت علیه زنان و قتل پیگیری و حل شد) |
Caoticoxen |
143 |
19:11:13 |
rus-per |
gen. |
преследовать |
پیگیری کردن |
Caoticoxen |
144 |
18:45:52 |
rus-hun |
sl., teen. |
классный |
menő |
maxc |
145 |
18:33:22 |
rus-fre |
gen. |
выйти из-под контроля |
dépasser |
z484z |
146 |
18:28:55 |
hun |
inf. |
asszem |
azt hiszem |
maxc |
147 |
18:22:21 |
eng-rus |
gen. |
devotional |
богослужебный |
Antin |
148 |
18:21:24 |
eng-rus |
gen. |
devotional |
духовный |
Antin |
149 |
18:00:20 |
eng-rus |
gen. |
not at all leisure |
совсем недосуг |
MichaelBurov |
150 |
17:53:40 |
eng-rus |
inf. |
not the least bit leisure |
совсем недосуг |
MichaelBurov |
151 |
17:52:14 |
eng-rus |
inf. |
not the least bit leisure |
вовсе недосуг |
MichaelBurov |
152 |
17:50:58 |
rus |
health. |
Врачебно-консультационная комиссия, ВКК |
Medical Advisory Commission |
Oleksandr Spirin |
153 |
17:44:17 |
eng-rus |
obs. |
Oftenest |
чаще всего (Устаревшая форма, использование пошло на убыль с 1910 г. • ...and the proud, contemplative, yet kindly soul is oftenest captivated by simplicity like hers (N.Hawthorne, "The ambitious guest") wiktionary.org) |
Almighty Nemo |
154 |
17:35:27 |
eng-rus |
gen. |
market failure |
дисфункция рынка |
Stas-Soleil |
155 |
17:34:21 |
eng-rus |
gen. |
failure |
дисфункция (market failure – дисфункция рынка) |
Stas-Soleil |
156 |
17:28:31 |
eng-rus |
gen. |
market failures |
дисфункции рынка |
Stas-Soleil |
157 |
16:27:21 |
eng-rus |
photo. |
smile for the camera |
улыбнуться на камеру |
Shabe |
158 |
16:21:59 |
eng-rus |
inf. |
be on hair duty |
держать за волосы (чтобы голова не падала • When your bestie had one Capri Sun too many and now you're on hair duty.) |
MichaelBurov |
159 |
16:20:17 |
eng-rus |
mach. |
bed way |
продольная направляющая (токарного станка) |
translator911 |
160 |
16:04:30 |
rus-khm |
royal |
да |
ចាស (положительный ответ членов королевской семьи обоих полов) |
yohan_angstrem |
161 |
15:54:55 |
eng-rus |
gen. |
global |
мирового масштаба |
Stas-Soleil |
162 |
15:19:28 |
eng-rus |
mach. |
feed system |
система приводов подачи |
translator911 |
163 |
15:17:58 |
eng-rus |
mach. |
geared belt |
зубчатый ремень (привода) |
translator911 |
164 |
15:13:30 |
eng-rus |
gen. |
relegate to the kids' table |
усаживать за детский стол |
Anglophile |
165 |
14:55:09 |
eng-rus |
gen. |
relegate to the children's table |
усадить за детский стол |
Anglophile |
166 |
14:52:28 |
eng-rus |
inf. |
I do not have leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
167 |
14:52:10 |
eng-rus |
inf. |
I don't have leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
168 |
14:51:51 |
eng-rus |
inf. |
I have no leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
169 |
14:51:28 |
eng-rus |
gen. |
overdramatic |
чрезмерно драматичный |
Anglophile |
170 |
14:51:20 |
eng-rus |
inf. |
I do not have the leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
171 |
14:49:56 |
eng-rus |
inf. |
I don't have the leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
172 |
14:48:22 |
eng-rus |
inf. |
I have not leisure to ... |
мне недосуг |
MichaelBurov |
173 |
14:48:03 |
rus-ita |
context. |
минус |
negativo (andare in negativo — уйти в минус) |
Olya34 |
174 |
14:32:36 |
eng-rus |
gen. |
deter |
предотвратить |
Anglophile |
175 |
14:30:59 |
eng-rus |
fin. |
financial distress |
финансовые проблемы |
Ivan Pisarev |
176 |
14:27:35 |
eng-rus |
scient. |
experimental perspective |
экспериментальная точка зрения |
Ivan Pisarev |
177 |
14:27:02 |
eng-rus |
scient. |
empirical perspective |
эмпирическая точка зрения |
Ivan Pisarev |
178 |
14:26:41 |
eng-rus |
scient. |
applied perspective |
прикладная точка зрения |
Ivan Pisarev |
179 |
14:18:55 |
eng-rus |
scient. |
practical perspective |
практическая точка зрения |
Ivan Pisarev |
180 |
14:18:37 |
eng-rus |
scient. |
from a material perspective |
с материальной точки зрения |
Ivan Pisarev |
181 |
14:18:01 |
eng-rus |
scient. |
from an experimental perspective |
с экспериментальной точки зрения |
Ivan Pisarev |
182 |
14:17:42 |
eng-rus |
scient. |
from an empirical perspective |
с эмпирической точки зрения |
Ivan Pisarev |
183 |
14:17:23 |
eng-rus |
scient. |
from an applied perspective |
с прикладной точки зрения |
Ivan Pisarev |
184 |
14:16:42 |
eng-rus |
scient. |
from a practical perspective |
с точки зрения практического подхода |
Ivan Pisarev |
185 |
13:30:44 |
eng-rus |
gen. |
breathtaking turn of events |
головокружительный поворот событий |
Ivan Pisarev |
186 |
13:29:37 |
eng-rus |
gen. |
breathtaking turn |
крутой поворот |
Ivan Pisarev |
187 |
13:17:36 |
eng-rus |
gen. |
gout |
выброс (A great
gout of flame shot up from the roof of the council
house.) |
Abysslooker |
188 |
12:52:26 |
rus-hun |
mus. |
кавер-версия |
feldolgozás |
maxc |
189 |
12:52:05 |
rus-hun |
mus. |
кавер |
feldolgozás |
maxc |
190 |
11:54:00 |
rus-pol |
food.ind. |
пельмени |
pielmieni |
ВосьМой |
191 |
11:49:09 |
rus-ger |
law |
жилищное законодательство |
Wohnungsgesetzgebung |
dolmetscherr |
192 |
11:46:19 |
rus-ger |
law |
юридическая фразеология |
juristische Wendungen |
dolmetscherr |
193 |
11:34:16 |
eng-rus |
ed. |
Citizenship Education |
Воспитание гражданственности |
Spring_beauty |
194 |
11:31:38 |
eng-rus |
ed. |
use of english |
практический курс обучения английскому языку (spbstu.ru) |
Spring_beauty |
195 |
11:23:36 |
eng-rus |
mach. |
high-frequency induction hardening treatment |
закалка индукционным методом токами высокой частоты |
translator911 |
196 |
11:15:07 |
eng-rus |
mach. |
axle part |
деталь цилиндрической формы |
translator911 |
197 |
11:14:40 |
eng-rus |
mach. |
disc part |
деталь дисковой формы |
translator911 |
198 |
11:12:26 |
eng-rus |
soc.med. |
total link strength |
общая сила связей |
Ivan Pisarev |
199 |
10:24:08 |
eng-rus |
soc.med. |
partial counting |
частичный подсчет |
Ivan Pisarev |
200 |
10:22:03 |
eng-rus |
soc.med. |
full counting |
полный счет |
Ivan Pisarev |
201 |
10:21:01 |
eng-rus |
soc.med. |
full counting |
полный подсчет |
Ivan Pisarev |
202 |
10:20:29 |
eng-rus |
gen. |
back and forth |
тянитолкай |
Runi_ |
203 |
10:18:49 |
eng-rus |
idiom. |
attainable objective |
достижимая цель |
diyaroschuk |
204 |
10:10:37 |
eng-rus |
soc.med. |
co-occurrence |
совместная встречаемость ключевых слов |
Ivan Pisarev |
205 |
10:09:58 |
eng-rus |
math.anal. |
From d'Alembert's principle, it is easy to prove that |
Используя принцип Даламбера, нетрудно показать, что |
MichaelBurov |
206 |
9:46:55 |
eng-rus |
gen. |
breathtaking turn |
головокружительный поворот |
Ivan Pisarev |
207 |
9:45:15 |
eng-rus |
gen. |
march of events |
цепь событий |
Ivan Pisarev |
208 |
9:44:23 |
eng-rus |
soc.med. |
change in the situation |
поворот событий |
Ivan Pisarev |
209 |
9:44:03 |
rus-lav |
gen. |
на полном серьезе |
visā nopietnībā |
Anglophile |
210 |
9:40:28 |
eng-rus |
gen. |
turn of events |
ход событий |
Ivan Pisarev |
211 |
9:37:19 |
eng-rus |
gen. |
it's not the size of the dog in fight, it's the size of the fight in the dog |
удаль решает всё (Usually refering to a small dog attacking a larger animal, this means that fierceness is not necessarily a matter of physical size, but rather mental/psychological attitude. usingenglish.com) |
Alexander Demidov |
212 |
9:37:09 |
rus-lav |
gen. |
предоставление возможности |
iespējošana |
Anglophile |
213 |
9:33:31 |
rus-lav |
gen. |
будоражить атмосферу |
maisīt gaisu |
Anglophile |
214 |
9:31:11 |
rus-lav |
gen. |
судебное разбирательство |
tiesu darbi |
Anglophile |
215 |
9:27:16 |
rus-lav |
gen. |
выносливость |
noturībspēja |
Anglophile |
216 |
9:23:56 |
rus-lav |
gen. |
орки |
orki |
Anglophile |
217 |
9:19:41 |
rus-lav |
poetic |
Западная Европа |
Vakareiropa |
Anglophile |
218 |
8:56:09 |
eng-rus |
gen. |
heavily defended |
хорошо охраняемый |
Anglophile |
219 |
8:52:31 |
eng-rus |
gen. |
push out a fire |
тушить пожар |
Anglophile |
220 |
8:30:03 |
eng-rus |
gen. |
getting the deal over the line |
заключение сделки |
Anglophile |
221 |
8:26:21 |
eng-rus |
gen. |
get the deal over the line |
заключить сделку |
Anglophile |
222 |
8:23:27 |
eng-rus |
med. |
approved indications |
утвержденные показания |
Lifestruck |
223 |
8:21:42 |
eng-rus |
gen. |
flip upside down |
перевернуться вверх дном (BREAKING – Toronto had a Delta flight flipped upside down. I got these photos from a friend on the plane. He’s okay. Minnesota to Toronto. x.com) |
ART Vancouver |
224 |
8:20:11 |
eng-ukr |
gen. |
mid- to late |
друга половина (у другій половині 2024 року – in mid- to late 2024) |
masizonenko |
225 |
8:19:40 |
eng-ukr |
gen. |
early to mid- |
перша половина (у першій половині 2024 року – in early to mid-2024) |
masizonenko |
226 |
8:19:01 |
eng-rus |
gen. |
reach fever pitch |
достичь апогея |
Anglophile |
227 |
8:15:02 |
eng-rus |
gen. |
whereabouts are you? |
где вы находитесь? (Whereabouts are you – Surrey or Langley? – Где вы находитесь? • "Definitely felt it! Emergency alert went off on my cell but not my husband or friend's, shouldn’t everyone have received it?" "I believe the threshold for an earthquake notification is at higher than the magnitude we had. Curious, whereabouts are you?" (Twitter)) |
ART Vancouver |
228 |
8:08:25 |
eng-rus |
gen. |
pull funding |
лишить финансирования (from s.o. – кого-л.) |
Anglophile |
229 |
8:01:15 |
eng-ukr |
gen. |
at the turn of the century |
на межі століть |
masizonenko |
230 |
7:53:50 |
eng-rus |
psychol. |
peer support |
равное консультирование |
masizonenko |
231 |
7:18:51 |
eng-rus |
inf. |
pretty crazy stuff! |
с ума можно сойти! ("Looks like it was a M 5.1 – 36 km NE of South Pender Harbour. Reports of the earthquake being felt from Vancouver all the way to Chilliwack." "I’m hiking in the Pender Harbour area today and a roar came down the side of Mount Hallowell and the ground started shaking under my feet. No movement in the powerlines right above my head. Pretty crazy stuff!" (Twitter)) |
ART Vancouver |
232 |
7:03:29 |
eng-rus |
inf. |
knackered |
Заебался |
Sysel |
233 |
6:56:43 |
rus |
jarg. |
аккум |
аккумулятор |
MichaelBurov |
234 |
6:39:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MERP |
Программа сокращения выбросов метана (Инициатор прогр. – Природоохранный орган Соединненных Штатов ( EPA)) |
Zamatewski |
235 |
6:38:49 |
eng-rus |
gen. |
catfisher |
создатель фальшивого профиля (на сайтах знакомств, платформах с объявлениями о вакансиях или соцсетях с целью обмана) |
Anglophile |
236 |
6:11:13 |
eng-rus |
gen. |
canyon |
распадок |
Побеdа |
237 |
5:12:10 |
eng-rus |
econ. |
featherbedding |
не оправданный (другой вариант: неоправданный) |
MichaelBurov |
238 |
5:10:32 |
eng-rus |
econ. |
featherbedding |
неоправданный (другой вариант; не оправданный) |
MichaelBurov |
239 |
4:44:22 |
eng-rus |
gen. |
you need more than that |
этого мало (-как условие достижения чего-л., одобрения и т.п. • You need more than that.) |
ART Vancouver |
240 |
4:30:02 |
eng-rus |
astrophys. |
Energetic Pluto Particle Spectrometer Science Investigation |
Плутон: спектрометрическое исследование энергетических частиц (PEPSSI) |
MichaelBurov |
241 |
4:16:59 |
eng-rus |
hi.energ. |
QCD |
КХД (quantum chromodynamics; квантовая хромодинамика) |
MichaelBurov |
242 |
4:16:12 |
eng-rus |
hi.energ. |
quantum chromodynamics |
квантовая хромодинамика (QCD; КХД) |
MichaelBurov |
243 |
4:13:45 |
rus |
hi.energ. |
решёточная квантовая хромодинамика |
решёточная КХД |
MichaelBurov |
244 |
4:13:20 |
rus |
hi.energ. |
решёточная КХД |
решеточная квантовая хромодинамика |
MichaelBurov |
245 |
4:10:36 |
eng |
abbr. hi.energ. |
LQCD |
lattice QCD |
MichaelBurov |
246 |
4:10:16 |
eng |
hi.energ. |
lattice QCD |
LQCD |
MichaelBurov |
247 |
4:08:30 |
eng |
abbr. hi.energ. |
LQCD |
lattice quantum chromodynamics |
MichaelBurov |
248 |
4:08:14 |
eng |
hi.energ. |
lattice quantum chromodynamics |
LQCD |
MichaelBurov |
249 |
4:07:50 |
eng |
hi.energ. |
lattice quantum chromodynamics |
lattice QCD |
MichaelBurov |
250 |
4:07:20 |
eng |
hi.energ. |
lattice QCD |
lattice quantum chromodynamics |
MichaelBurov |
251 |
4:06:38 |
eng-rus |
hi.energ. |
lattice QCD |
решёточная квантовая хромодинамика (LQCD) |
MichaelBurov |
252 |
4:01:31 |
eng-rus |
hi.energ. |
lattice QCD |
решёточная КХД (LQCD) |
MichaelBurov |
253 |
3:58:49 |
eng-rus |
hi.energ. |
lattice quantum chromodynamics |
решёточная КХД (LQCD) |
MichaelBurov |
254 |
3:57:43 |
eng-rus |
hi.energ. |
lattice quantum chromodynamics |
решёточная квантовая хромодинамика (LQCD;) |
MichaelBurov |
255 |
1:34:43 |
rus-ita |
inf. |
упёртый человек |
testone |
Avenarius |
256 |
1:22:55 |
rus-ita |
gen. |
тезисы |
traccia (preparare la traccia di un discorso
) |
Avenarius |
257 |
1:22:50 |
rus-ger |
psychol. |
психокоррекционная работа |
psychokorrigierende Arbeit |
Лорина |
258 |
1:08:40 |
rus-ita |
gen. |
битый |
scheggiato |
Avenarius |
259 |
1:06:38 |
rus-ita |
gen. |
с отбитым краем |
scheggiato (bicchiere scheggiato
) |
Avenarius |
260 |
0:59:42 |
rus-ger |
gen. |
вопрос этики |
Frage nach Ethik (Mit dem Aufkommen von immer fortschrittlicheren KI-Systemen wird jedoch auch die Frage nach Ethik und Moral in der Anwendung dieser Technologien immer wichtiger) |
Ремедиос_П |
261 |
0:55:08 |
rus-ger |
psychol. |
психопрофилактический |
psychoprophylaktisch |
Лорина |
262 |
0:41:43 |
rus-ger |
offic. |
профессионально-этический кодекс |
Berufsethikkodex |
Лорина |
263 |
0:23:46 |
rus-ita |
fig. |
влюбить в себя |
far colpo |
Avenarius |
264 |
0:20:42 |
rus-ger |
offic. |
этический кодекс |
Ethikkodex |
Лорина |
265 |
0:18:41 |
rus-ger |
psychol. |
трудная ситуация |
schwierige Situation |
Лорина |
266 |
0:12:15 |
rus-ger |
psychol. |
система поддержки |
Unterstützungssystem |
Лорина |